Aventuras na Chucruteslândia

a terra da batata, da cerveja e das mulheres de peito grande e zero de bunda

  • Sobre o Blog

    Este foi um espaço usado por cerca de 1 ano, o que durou a fantástica experiência de largar tudo, trabalho, família e casa, e ir para a Alemanha, em Freiburg, para passar 1 ano estudando e pensando na vida.

    Funcionou, já que voltei e mudei minha vida de uma forma que não imaginava, e de que não me arrependo nem um pouco.

    Ficam agora as memórias das viagens, dos micos e dos novos amigos conquistados. Conheci gente de todo canto, principalmente no curso. Deixe-me tentar listar: alemães, russos, chineses, algerianos, turcos, sul-coreanos, italianos, croatas, iugoslavos, ucranianos, tailandeses, indianos, nepaleses, romenos, franceses, espanhois, portugueses, holandeses, islandeses, etc. (devo ter esquecido de algum, mas sa para ter uma idéia!!)

  • Utilidade

    Espero que tenha alguma utilidade para você, visitante, que deve ter encontrado em alguma pesquisa ou link perdido internet afora.

    Bom proveito.

    Qualquer coisa, deixe um comentário que responderei com prazer.

Que rua era mesmo??

Posted by mLopes on Friday, 8 February 2008

Já comentei que eu esqueco facil algumas coisas. Talvez seja problema de perda de memória recente. O engraçado é que tenho uma memória fantástica para ruatextos, números, cálculos, regras gramaticais, documentos, etc. Sei até meu número do título de eleitor e do cartao de credito. E as regras gramaticais, por mais estranhas que sejam em alemão, são relativamente (veja bem: r-e-l-a-t-i-v-a-m-e-n-t-e) tranqüilas para mim (não significa falar com as regras, só saber quais são para a prova escrita!! 🙂

Já para outras coisas… Por exemplo, no dia seguinte não sei mais contar o enredo de um filme que vi no cinema. E nomes de pessoas?!? Tragédia. Ser apresentado para uma rodinha é a perdição. No final já não lembro o nome do primeiro. Cada vexame impagável.

E agora descobri mais uma dificuldade: guardar nomes de ruas em alemão. Tudo bem que o idioma não ajuda. Por exemplo, eles sempre colocam um “Straße” grudado no nome da rua. Eu sei que Straße só significa “rua”, mas o fato de grudarem no nome só complica as coisas. E todo mundo fala sempre a por** do Straße. 

Por exemplo, antes de sair do curso pergunto para alguém onde fica alguma coisa. Ai eles dizem: “Ah, é ali na Schwimmbadstraße”, ou na Schwabischstraße, ou na Bayernstraße, na Bertoldstraße, na Hörderstraße, Schusterstraße, Schoferstraße. Parece simples, mas chego na esquina e já começo… Hummm, qual era mesmo a rua?? Já era… esquece e pergunta de novo (e anota!) amanhã.

Palavra do Dia: Umsteigemöglichkeit=conexão. Ouvi tanto isso da voz do além que sai dos bondes em cada parada que tinha que descobrir o que significava!!!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
%d bloggers like this: